开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字)
1.选题的依据和意义
在全球化日益发展的今天,国际交往日益密切,我们不仅大量引进和参考海外的先进文化和科技成果,也积极地把我们国家的新成就介绍出去。其中突出表现就是图书翻译市场不断繁荣。在图书翻译中,书名的翻译战友举足轻重的地位,因为它是最先进入读者视野的部分,可以说是一本书或一篇文章的眼睛,很可能直接决定了读者是否要购买这本书,所以如何让书名吸引读者是一个很重要的问题。如果缺乏这方面的翻译技巧和知识储备,译得都是错误,则不仅不能达到文化交流的目的,还会闹出国际笑话。成功的书名翻译需要适当的理论指导,上世纪70年代的目的论为书名翻译提供了很好的理论依据。希望通过将目的论与书名翻译向结合,追寻书名翻译的技巧所在以及各种技巧所适用的情况,为书名翻译提供参考。
2.国内外有关选题研究的动态
翻译目的论(skopostheory)是由德国功能派翻译学家Reiss,Vermeer和Nord等从翻译行为的目的性角度提出的一种翻译理论。Vermeer认为翻译也是一种目的论重视翻译的目的性,认为在翻译时译者要根据翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多元信息中进行选择性的翻译。也就是翻译结果决定翻译方法。国内外关于翻译目的论的研究曾与英文电影翻译、新闻英语翻译和广告翻译相结合,为翻译实践提供指导,而对于英文书名的翻译则研究不多。
3.论文的基本内容及拟解决的主要问题
本文将首先对做翻译目的论简单的论述,介绍其形成和发展,基本内容,目前在翻译中的应用和对翻译目的论的评价。然后将其与书名翻译相连接,提出书名翻译的四大目的,即文化目的,美学目的,信息目的,商业目的。在此基础上探讨书名翻译策略探索,如直译法,意译法,通读全文了解文化背景后的创造译法,并用文献研究法加以辅助,提供详实的参考资料。
4.研究方法
本课题用从目的论角度入手,找到书名翻译的难点,以及与之相对应的策略,并用文献研究法加以辅助,提供详实的参考资料。
5.选题的特色及创新点
以上是文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 功能对等理论下《红楼梦》杨译本与霍译本文化负载词的比较研究文献综述
- 《瓦尔登湖》:现代精神危机的一剂解药 Walden: Medicine for Modern Spiritual Crisis文献综述
- 英文广告中的性别话语建构探析 Analysis of gender discourse construction in English advertisements文献综述
- 《红楼梦》中熟语英译策略对比研究 A Contrastive Study of Translation Strategies of Idioms in A Dream of Red Mansions文献综述
- 读者反应论视角下的文学翻译例析文献综述
- 从礼貌原则视角分析《傲慢与偏见》中的人物会话文献综述
- 关联理论看《傲慢与偏见》人物塑造文献综述
- 关联理论视角下《傲慢与偏见》中的书信探析文献综述
- 广告翻译的本土化研究文献综述
- 论海明威短篇小说中的传统女性和新女性形象文献综述